辰东小说网

辰东小说网>唿啸山庄 > 第十三章(第3页)

第十三章(第3页)

他怕希斯克利夫先生发脾气,怕得要死,这让他又恢复了他那懦夫的口才。凯瑟琳心乱如麻,几乎就要发狂了。但她还是坚称自己必须回家,并转过头来央求他,劝他忍一忍痛苦,别那么自私。

他们正这样争论不休的时候,囚禁我们的人又进来了。

“你们的马已经跑了。”他说,“看你,林顿!又哭鼻子了?她刚才对你怎么啦?算了,算了——别哭了,上床去吧。再过一两个月,我的孩子,等你手上有了劲儿,就可以报复她现在对你的暴行啦。你渴望纯洁的爱情,别无他求,不是吗?她会要你的!好啦,上床去吧!齐拉今晚不在这里,你得自己脱衣服。嘘!别出声!你一回自己房里,我就不会再靠近你,你也就不用害怕了。真是少见呀,你这次干得还不错。剩下的我来料理好了。”

他说话时推开了门,好让儿子过去。林顿飞快地窜了出去,活像一条小狗,唯恐给他开门的人心怀恶意,会突然关门挤他似的。

门又给锁上了。希斯克利夫走到炉边,我的女主人和我正默默地站在那里。凯瑟琳抬头一看,本能地举起手来捂住脸——他一走近,她疼痛的感觉就又回来了。对这孩子气的举动,换了任何人都严厉不起来,但希斯克利夫却瞪眼怒视着她,咕哝道:“噢,你不怕我?你的勇气倒是深藏不露呀——你看起来可是怕得要命!”

“我现在是怕。”她答道,“因为我留下来,爸爸会难受的。我怎么能忍心让他着急呢?当他——当他——希斯克利夫先生,让我回家吧!我答应嫁给林顿——爸爸会同意的,而且我也爱他。我本就乐意做这件事,你又为什么要强迫我呢?”

“看他敢强迫你!”我叫道,“虽然我们住在荒僻的地方,但这里还是有法律的,感谢上帝,还有法律!就算他是我的亲儿子,我也要去告发他。这可是连牧师犯了也不会被宽赦的重罪呀[19]!”

“闭嘴!”那恶棍说,“去找魔鬼嚷嚷吧!我不要你说话。林顿小姐,想到你的父亲在难过,我简直开心极了,我会高兴得睡不着觉。经你这么一说,反倒让我的决心更加坚定了——你非得在我家待上二十四小时不可了。至于你答应嫁给林顿的事,我会保证让你说到做到的,因为你不兑现诺言的话,就别想离开这个地方。”

“那就打发埃伦回去,让爸爸知道我平安无事!”凯瑟琳伤心地哭喊道,“要不,让我现在就结婚。可怜的爸爸!埃伦,他会以为我们不见了。我们该怎么办呀?”

“他才不会哩!他会以为你伺候他厌烦了,所以跑开去玩一会儿。”希斯克利夫回答说,“不能否认,你是置他的禁令于不顾,自愿到我家来的。在你这样的年纪,自然是渴望玩耍、厌烦照顾病人的,何况那病人只是你的父亲。凯瑟琳,你的生命开始的时候,他最幸福的日子就结束了。我敢说,他诅咒你不该来到这个世界——至少,我是诅咒你的。他离开这个世界的时候诅咒你,倒也无可厚非。我会和他一起诅咒。我不爱你!我怎么会爱你?哭去吧。照我看来,今后这就是你的主要消遣了,除非林顿能弥补你的其他损失。你那深谋远虑的父亲似乎认为他能做到这一点。看了他那些充满劝告和抚慰的信件,我开心极了。他在最近一封信里劝告我的宝贝,要小心照顾他的宝贝,娶到她之后要温柔体贴。小心照顾,温柔体贴——好一位慈父呀!可林顿必须将所有的小心照顾和温柔体贴都用在自己身上。林顿能出色地扮演小暴君。无论有多少只猫,只要是拔了牙齿、剪了爪子的,他都可以下手折磨个够。我向你保证,等你再回家时,就能给他舅舅讲讲他如何‘温柔体贴’的动人故事了。”

“你这样做就对啦!”我说,“你就是要解释你儿子的性格,让我们看到他跟你多么像。我希望那样一来,凯茜小姐就会三思而行,不会轻易接受这个鸡头蛇身怪[20]啦!”

“现在来讲讲我儿子和蔼可亲的品格,我倒是不怎么介意了。”他答道,“因为你家小姐要么接受他,要么继续当囚徒,由你陪着,直到她断气。我可以把你们俩都关在这里,不走漏半点风声。你若不信,就鼓动她收回诺言试试,那样你就有机会判断我是不是在骗你!”

“我不收回我的诺言。”凯瑟琳说,“只要婚后可以回画眉田庄,我现在嫁给他都行。希斯克利夫先生,你是个残酷的人,但你不是恶魔。你不会仅仅出于恶意,就要无可挽回地毁掉我的终身幸福吧?如果爸爸以为我有意离开他,又在我回去之前就过世了,我还怎么活得下去?我不再哭了,我要跪在这儿,跪在你脚下。我不会起来,也不会把目光从你脸上挪开,除非你回头看我!不,别转过脸!看我一眼吧!你不会看到任何惹你生气的地方。我不恨你。我不气你打了我。你这一辈子从来没爱过谁吗,姑父?从来没有过吗?啊!你一定要看我一眼——我这么悲惨——你不会不难过,不会不可怜我的。”

“别拿你的蜥蜴指头碰我。走开,要不我就踹你啦!”希斯克利夫喊着,蛮横地将她推开,“我宁愿让蛇缠住。见鬼,你怎么会妄想对我摇尾乞怜?我讨厌你!”

他耸了耸肩——就像身上爬着一条可恶的虫子,要将它抖下去似的——然后把椅子往后一推。我站起来,张开口,准备滔滔不绝地痛骂他一通。但我第一句话刚说一半就住嘴了,因为他威胁说,我若是再讲一个字,就要把我单独关到一间屋去。

天渐渐黑了——我们听到花园门口有人说话。山庄主人立即跑了出去。他倒是挺机警,我们却没有留意。谈了两三分钟之后,他单独回来了。

“我还以为是你表哥哈里顿呢。”我对凯瑟琳说,“我巴不得他能回来!说不定他站在我们一边,谁知道呢?”

“是从画眉田庄派来找你们的三个仆人,”希斯克利夫听见我刚才说的话,便说,“你本该打开窗子大声呼叫的,但我可以发誓,这丫头很高兴你没这么做。她乐意被迫留在这里,这一点我肯定。”

一听说错失了这个机会,我们俩都放声大哭,尽情宣泄自己的痛苦。希斯克利夫任我们一直哀号到九点,然后吩咐我们穿过厨房,上楼到齐拉的房里去。我小声劝同伴服从。也许,我们可以设法从那里的窗户爬出去,或者登上阁楼,从天窗钻出去。

但是,那扇窗户也像下面的一样很窄,阁楼的活板门也够不到——我们像刚才一样被锁在房里了。

我们两个谁也没有躺下睡觉:凯瑟琳守在窗前,焦急地等待天明;我不停地恳求她试着歇息一会儿,但得到的回答只有深深的叹息。

我坐在椅子里前后摇晃,严厉责备自己多次失职。我当时觉得,我家主人和小姐的全部不幸,都是我的失职造成的。我知道,事实并非如此。不过,在那个凄惨的夜晚,我却是这么想的。我觉得希斯克利夫本人的罪过都不如我的大。

七点钟,他来了,问林顿小姐起来没有。

她马上跑到门口,回答说:“起来了。”

“那就到这儿来。”他说着打开门,把她拖了出去。

我站起来要跟着小姐,但希斯克利夫又把门锁上了。我要他放我出去。

“耐心点,”他答道,“我一会儿就派人给你送早饭上来。”

我愤怒地捶打门板,把门闩震得咔嗒作响。凯瑟琳问他为什么还要把我关在里面?他答道,我得再忍受一个小时,然后他们就走开了。

我忍受了两三个小时,终于听到了脚步声,但不是希斯克利夫的。

“我给你拿吃的来了,”一个声音说,“开门!”

我连忙遵命,见到来者是哈里顿,端来的食物够我吃一整天的。

“拿着!”他又说,把盘子塞到我手里。

“等等!”我开口道。

“不行!”他喊道,不顾我苦苦哀求他留下,转身就走了。

我在那儿关了一整天,一整夜,又一整天,一整夜,一共四天五夜,除了每天早上见到哈里顿一次,谁也见不着。哈里顿是个模范的监狱看守——面色阴沉,一言不发,对任何试图唤起他正义感和同情心的话,他都充耳不闻。

热门小说推荐

最新标签